網頁

2012-01-27

二世卡盧的展望:我的寺院:一個新的展望和方法(My monasteries: A new vision and approach)

〔轉貼出處〕http://www.paldenshangpa.net/zh-hant/2011/09/%E6%88%91%E7%9A%84%E5%AF%BA%E9%99%A2%EF%BC%9A%E4%B8%80%E5%80%8B%E6%96%B0%E7%9A%84%E5%B1%95%E6%9C%9B%E5%92%8C%E6%96%B9%E6%B3%95/

〔轉貼前言〕受現代教育,經過民主平權思想洗禮的新世代喇嘛,能否成為改革藏傳佛教的一股內在力量呢?當圈內人自爆藏傳佛教的權力傾軋、雙修性侵,當圈內人發出改革藏傳佛教的企圖,當…。期待這些新世代喇嘛可以成為新思潮、新力量,將偽佛教的西藏密宗推向正確的方向。(以下中、英文文章均轉貼自二世卡盧部落格)


我的寺院:一個新的展望和方法
2011年9月3日

我親愛的朋友們,我想跟你們大家分享我對我的寺院們有的展望。

從外在看起來一切都非常漂亮,但看看雜誌光澤封面的背後,現實是完全不同的,我真的覺得有很多需要改變:

幼小的孩子們因為他們家庭經濟困難大部分被帶到寺院成為僧侶,這不是孩子們的選擇。

然後,他們接受宗教教育但並非正規的教育。這意味著當孩子們長大了,如果他們決定離開寺院,他們沒有辦法過上美好的生活。我有親密的朋友當他們到了19或20歲的時候離開寺院,而現在他們正在餐廳洗碗或駕駛計程車。由於他們沒有為生活在這個世界受訓或教育,他們會有一段非常困難的時間去擁有一個完整而幸福的生活,這使我心碎。

此外,我看到年輕的僧侶學習佛法而沒有任何直接的生活體驗、也沒有生活中的佛法體驗。舉例來說,我學習到,如同許多年輕僧人學習到,輪迴位於寺院的牆外,那些在感情關係中的人、那些結婚的人、那些工作而完全忙於生活中的人是在輪迴裡,而我們之中那些在寺院裡的人不在輪迴裡,我們被教育成帶著這種驕傲、這種偏見。這些僧侶之中的一些人接著進入閉關而以喇嘛的身分出來,他們被邀請到西方的佛教中心去生活和教學。當他們到達時,他們發現「輪迴是美好的」。然後,他們要經歷一切:生活必須奉獻,太常涉及佛法生意,對無辜的人傷害和佔便宜。他們往往用佛法來掩蓋和解釋他們個人的行為。

另一個人可能在寺院外成長、接受正規教育、體驗生活的樂趣和困難,然後全然理解到輪迴是我們自己心的狀態和我們自己的執著,決定進入寺院並跟隨一條心靈道路。這對我來說是一個更好的方法。

所以我的想法是為家庭有經濟困難的孩子們創建一所學校,孩子們將接受到正規和宗教雙方面的培訓。然後,當孩子到了19或20歲,他們可以自由決定是否要離開而有個人生活,能夠用好的方法處理工作和家庭,在他們的生活中帶著全然欣賞(感謝)佛法;如果他們想要參加學校和教育系統,他們將受到歡迎;如果他們想進入寺院而跟隨一條心靈道路,他們將隨著自己的決定非常全然和徹底地去實行。

對我來說佛法的重點是給我們自由和發展前途(可能性),目前的系統不是這樣做,我希望這種新的方法在我的寺廟和佛法社區都會如此實行。

這是我的展望,而我決心要讓它實現。

       _______________________________________

http://www.paldenshangpa.net/2011/09/a-vision-for-the-future/

My monasteries: A new vision and approach

BY KALU • SEPTEMBER 2, 2011

My dear friends, I want to share with all of you the vision I have for my monasteries.

From outside everything looks very beautiful. But looking behind the glossy cover of the magazine, the reality is quite different. I really feel that a lot needs to be changed:

Young children are mainly brought to the monastery to become monks because of their families’ financial difficulty. This is not the choice of the children.

Then they receive a religious education but not a regular education. This means that when the children grow up, if they decide to leave the monastery they have no way to live a good life. I have close friends who left the monastery when they became 19 or 20 yrs old, and now they are washing dishes in a restaurant or driving taxi. Since they have no training or education for living in the world, they will have a very difficult time to have a full and happy life. This breaks my heart.

Also I see the young monks learning about Dharma without having any direct experience of life; nor without the expericnce of Dharma in life. For example, I learned, as many young monks learn, that samsara lies outside the walls of the monastery; that those who are in relationship, those who are married, those who work and are fully engaged in life are in samsara while those of us in the monastery are not in samsara. We are educated with this kind of pride, this kind of prejudice. Some of these monks then go into retreat and come out as Lamas. They are invited to the west to live and teach in a Buddhist center. And when they arrive, they discover that “Samsara is Beautiful”. They then want to experience everything that life has to offer, and too often get involved in dharma business, and abusing and taking advantage of innocent people. Too often they use the Dharma to cover up and justify their personal behavior.

Another person might grow up outside the monastery, receive a regular education, and experience the joys and difficulties of life. And then having really understood that samsara is our own state of mind and our own attachment, decide to enter the monastery and follow a spiritual path. This to me is a much better approach.

So my idea is to create a school for children whose families have financial difficulty. The children will receive both normal and religious training. Then when the children reach 19 or 20 years of age, they can freely decide if they want to leave and have a personal life with work and family which they can do in a good way, with full appreciation of Dharma in their lives; if they want to join the school and education system, they will be welcome; and if they want to enter the monastery and follow a spiritual path they will do so fully and completely as their own decision.

For me the point of Dharma is to give us freedom and possibilities. Currently the system does not do that. I hope that this new approach will do so in my monasteries and Dharma communities.

This is my vision. And I am determined to make it happen.

0 回應留言:

張貼留言

親愛的朋友:歡迎留下足跡。非Google帳號留言,請選擇:「發表留言的身分」→「名稱/網址」→「張貼留言」。